“me dejó con el moño hecho” – literally, to be left with your hair in a bun; more figuratively, to leave someone hanging

“vivir del cuento” – to be living the dream, not having to work, without responsibilities

“hacerse el loco” – to be irresponsible, someone knows what he/she has to do but doesn’t do it

“péguense, como anoche” – literally, to glue yourselves together like at the club last night (used by the guys collecting money on guaguas to fit more people inside)

“ponerse en pinta” – to get ready, to go look nice

“vivir a costilla de otro” – literally, to live at the rib of another; to ride someone’s coattails, to continue benefitting off someone else

“estar chivo” – literally, to be like a goat; to be alert or suspicious

“cuál e’ el meneo?” or “que e’ lo que se mueve?” – to ask what’s going on

“se fue a pique” – to have plans go out the window

“tengo un pique” – to be mad or annoyed

“entrar en cuento” – to be non-negociable

“cheposa” or “de chepa” – to be lucky, to have happened by luck

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: